2011年3月24日星期四

陳雲:文章要虛實分明

3月22日 星期二 00:10
閱讀古文除了傳習儒門正道之外,古人也從中學得文辭之術。所謂文術,大抵有兩端,文義辨其虛實,文句辨其長短。句之長短,何處收結,雖謂出自慧心,也由傳誦詩文日久而得章句之韻律而來,此是日久浸淫,急迫不得也。反之,用字之虛實,卻可馬上得之,而令辭章大進。是故古人論文術,多言虛實,少言長短也。

虛詞純有語法意義,無實物所指,如:是、如何、怎樣、首先之類。正因為其虛無所指,作者思想未有著落之時,好用虛詞,敷衍其言。故此,執筆行文之際,要避用虛詞,文章寫就,也要檢視一番,刪削不必要之虛詞。如我剛才一句,原本是寫「將不必要之虛詞刪削」的,但馬上發現多出一個虛詞「將」字,警覺起來,便改了用「刪削」之實詞開首,使文句暢通無阻。

清人劉淇 《助字辨略》序曰:「構文之道,不過實字虛字兩端,實字其體骨,而虛字其性情也。蓋文以代言,取其神理,抗墜之際,軒輊異情,虛字一乖,判于燕趙。一字之失,一句為之蹉跎,一句之誤,通篇為之梗塞。」 馬建忠《馬氏文通》例言曰:「構文之道,不外虛實兩字,實字其體骨,虛字其神情也。」誠如清儒所言,實字乃體骨,虛詞乃神情。初習文章,以體骨為先,神情為後;純熟之後,則首尾相應,虛實之詞應用自如,毋分先後。

說食不飽,現以報章社論一例,修而飾之,讀者當可辨明,何謂文詞虛實,何謂文句長短。報章乃急就之章,趕截稿、奔死線之作,如非老手,則文詞粗疏,文句拖沓,在所難免。原文如下:

「奶粉成為搶手貨,個別暢銷牌子奶粉更出現缺貨情況,不少家長跨區撲奶粉,仍然買不到。嬰幼兒倚賴奶粉為食,而且不能輕易轉換牌子,所以,奶粉缺貨與嬰幼兒健康息息相關,不是小事。當局應該與生產商商討,要求務必提供足夠供應,零售商則不宜讓內地人士悉數掃貨,要適當控制,讓本地家長可買到奶粉,使嬰幼兒不致捱斷糧之苦。」(「奶粉缺貨非小事 生產零售須保障本地供應」,《明報》社論二〇一一年一月二十九日)

改寫如下:

「奶粉供不應求,人人搶購,一二暢銷牌子更是缺貨,家長跨區搜求,也是徒呼奈何。以奶粉為食糧之嬰兒,不能輕易轉換牌子,某些牌子缺貨,不可以小事視之。當局應與廠商磋商,務求供應充足,零售商則不應坐視內地人掃貨,要加以控制,使本地家長有奶粉可買,使嬰兒無斷糧之苦。」

原文頗多語義重覆之冗詞,如「要求務必」、「悉數掃貨」、「捱斷糧之苦」之類;「適當控制」,則是虛張聲勢而語焉不詳,既云適當,當言明以何種措施達致適當,否則,說「加以控制」即可。

文章修訂,務須做到語義實在,要言不煩。其次,便是行文要多用成語套句,做到章句典雅,又不艱澀,類似英文的cultivated and idiomatic,但不pedantic(學究氣)。香港人也許懂得欣賞cultivated and idiomatic English,但中文之章句文雅,恐怕已是乾隆咸豐之事矣。

沒有留言: